全站搜索
當前日期時間
新聞搜索
新聞詳情
女性主義翻譯研究的困境
作者:管理員    發布于:2016-07-13 08:39:20    文字:【】【】【

女性主義翻譯研究的困境

女權主義的沒落和隨之而來的男女生理性別差異逐漸被社會性別所取代,導致了“女性類別”的消亡。社會性別理論雖然避免了男女二元對立的絕對劃分,但又使性別的概念變得泛化模糊。弗拉德認為,正是這種概念的不確定性導致了女性翻譯研究缺失了合法的研究對象,而陷入停滯不前的困境。

從歷史角度回顧,女性類別對早期女權主義翻譯研究有重要價值。女權主義翻譯研究沿襲了福柯、德里達等后結構主義和解構主義理論家將語言視為意識形態的表達范疇和政治工具的理念,利用男女二元對立、男女不平等的社會關系和權力關系作為研究框架,探討女權主義翻譯家如何利用語言甚至改變文本的方式,顛覆和反抗男性主導話語權,彰顯女性影響力以及女性聲音和權利,其翻譯行為本身就是一種政治宣言。

但是隨著一些女性文化思想家如美國的加亞特里?査克拉瓦蒂?斯皮瓦克對男女二元劃分過于絕對化的擔憂和批判,社會性別逐漸取代了生理性別,強調性別的多重性和可變性,與種族、貧困、階級、身份問題以及后殖民、新殖民等各種社會問題錯綜交織的特點。這種轉變雖不失為認識上的進步,但性別劃分的不確定性也意味著女性身份、女性文本不再具有統一明確的永久性意義,女權主義翻譯家追求男女平等的政治訴求隨之失去了存在基礎,這無疑會對女權主義翻譯研究帶來混亂。在社會性別被廣泛接受的90年代,許多翻譯研究雖使用了社會性別的概念,但仍然沿用傳統的女性類別。與此同時,作為社會性別多元化和可變性特點體現之一的同性戀文本,在翻譯領域的研究成果寥寥無幾,因其界定和翻譯均很困難。因此在20世紀末、21世紀初,翻譯社會性別研究陷入沉寂期。

南寧言成翻譯(www.pgyzuc.live)

分享到:
腳注信息
南寧市言成翻譯有限責任公司網站 桂ICP備12003798號
地址:廣西南寧市東葛路27號銀宇大廈A座第9層905號 郵編:530022 電話:0771-5712687  傳真:0771-5712687 XML地圖-HTML地圖
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公網安備 45010302000227號

20192019法甲赛果