全站搜索
當前日期時間
新聞搜索
新聞詳情
對外傳播翻譯
作者:管理員    發布于:2013-12-01 23:07:59    文字:【】【】【

對外傳播翻譯

    隨著全球化進程的加速,翻譯作為溝通中外交流的橋梁和媒介,讓世界了解中國,也讓中國走向世界,發揮著不可或缺的重要作用。如果說,21世紀前,中國主要是通過譯介西方文化思想和社會經濟科學信息來促進中國的現代化,那么,在中華民族和平崛起的新世紀,則應更加注重向世界介紹中國文化。中國作為世界第二大經濟體的總體規模、獨特發展道路和巨大文化影響力,也讓世界上越來越多的人,不論出于交流的愿望還是抗拒的目的,都更加關注中國,對中國信息和中國文化表現出前所未有的熱情。這為擴大中國文化的國際影響提供了良好的發展機遇。我國對外書刊、新聞和廣播電視等相關機構的廣大翻譯工作者,積極向世界各國人民介紹我國的政治、經濟、文化等方面的基本情況和取得的成就,為世界人民了解我國做了大量的工作。

    今天,在世界越來越多的地方人們都可以閱讀到來自中國的外文報紙、雜志、圖書,聽到中國國際廣播電臺多語種的聲音,看到中國中央電視臺播出的外文電視節目,瀏覽人民網、新華網、中國網、國際在線等網站用幾十種語言發布有關中國的最新信息。國家文化年、中國文化節、“感知中國”、“歡樂春節”等文化交流活動在世界不同國家成功舉辦并形成品牌。中歐文化高峰論壇、中美文化論壇、中歐文化對話、中日文化界人士座談會等思想文化領域的對話與交流日益頻繁和深入。這些成績的背后都離不開新時期翻譯工作者的辛勤奉獻和付出。

    在出版領域,得益于一系列政府鼓勵政策和措施,越來越多的文化經典或精品得以在國外出版發行,這些項目主要包括國務院新聞辦公室推出的“中國圖書對外推廣計劃”(2006年啟動)和“中國文化著作翻譯出版工程”(2009年啟動),新聞出版總署推出的經典中國國際出版工程2009年啟動)和全國哲學社會科學規劃辦公室推出的“國家社會科學基金中華學術外譯項目”(2010年啟動)。這些項目都以資助翻譯、出版和(或)國外發行費的形式,鼓勵國外出版機構翻譯出版中國圖書,擴大中國文化的國際影響力。

    這些工程使得《論語》、《中華文明史》等傳統文化精品和大量反映當代中國各領域發展的圖書很快被翻譯成外文,在國際圖書市場推出并發揮影響力。其中,中國外文局與美國耶魯大學合作出版的《中國文化與文明》系列作品、2012年即將完成的《大中華文庫》百部中國文史哲經典作品英譯、以及前幾年外文出版社推出的500萬字的《本草綱目》英文版,10卷本《學術中國》英文版等都在國內國際學術界引起了很大的反響,成為中國文化對外傳播中的精品,對于提升中國文化軟實力發揮了巨大的作用。

    近年來,隨著互聯網技術的不斷開發和拓展,網絡媒體傳播方興未艾,并逐漸成為我國對外傳播領域內一支不可忽視的力量。中國互聯網媒體誕生于2000年前后,使用外文發布新聞的主要網絡媒體有人民網、新華網、中國網、國際在線和英文的中國日報網站,每天更新外文信息上千條。這些外文網站已成為國外讀者了解中國情況的固定信息源,使他們在重大新聞事件發生的第一時間內,可以用母語直接了解到中國的反應和中國政府的立場。以“國情網”著稱的中國網,在發布每日新聞的同時,著力向各國讀者提供豐富的背景資料、基本國情資料和權威的數據統計資料,已經成為海外網民的“中國百科”,目前有190多個國家和地區的讀者每日上網訪問。此外,中國的一些地方網站,如北京、上海和廣東的傳媒網站,也相繼開通了外文頻道。

    南寧市言成翻譯公司http://www.pgyzuc.live整理。

分享到:
腳注信息
南寧市言成翻譯有限責任公司網站 桂ICP備12003798號
地址:廣西南寧市東葛路27號銀宇大廈A座第9層905號 郵編:530022 電話:0771-5712687  傳真:0771-5712687 XML地圖-HTML地圖
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公網安備 45010302000227號

20192019法甲赛果