全站搜索
當前日期時間
新聞搜索
新聞詳情
將狀語轉為其他句子結構
作者:管理員    發布于:2012-06-27 00:01:49    文字:【】【】【

將狀語轉為其他句子結構

1.在和平統一談判的過程中,可以吸收兩岸各黨派、團體有代表性的人士參加。(《高級翻譯》第145頁)

Such talks may be participated in by representative personages of the parties and organizations of both sides of the Straits.

評析:“在和平統一談判的過程中”看上去是個狀語結構,英譯時似乎可譯成 In the process of such talks (we may invite... ),但這種譯文太啰嗦。不妨將這狀語結構轉化為名詞詞組:Such talks may be participated in by…,或 We may invite...  to (participate in) such talks

 

2.從思想上精神上極大地解放和激勵了廣大干部群眾,在全黨和全國人民中形成了凝聚人心、統一意志的正確指導思想和共同理 想。(80周年)

譯文 1: The cadres and masses have been emancipated and encouraged ideologically and mentally, and a correct guiding ideology and a common ideal have taken shape among the whole Party and the people throughout the country to rally popular feeling and unify public wills.(《北京周報》)

譯文 2 The cadres and masses have been emancipated and greatly encouraged ideologically and mentally, and the Party and

the people have a correct guiding ideology and a common ideal which have a great rallying force and reflect unity of will.(《單行本》)

評析:《北京周報》譯文按漢語狀語“在全黨和全國人民中”譯成 among the whole Party and the people,略顯機械呆板。《單行本》譯文將原文的“在全黨和全國人民中”改成主語,更直截了當,更清楚。

 

3.凡是與中國建交的國家,都應本著互相尊重主權和領土完整、互不干涉內政的原則,不以任何形式或借口向臺灣出售武器,或幫助臺灣生產武器。(《高級翻譯》第154頁)

All countries that have established diplomatic relations with China should follow the principle of mutual respect for sovereignty and territorial integrity and non-interference in one another's internal affairsand refrain from selling arms to Taiwan or helping it produce weapons in any form or under any pretext.

評析:本句牽涉到長狀語的處理問題:“本著尊重主權和領土完整、互不干涉內政的原則”。相應的英譯文可以是on the principle of mutual respect for sovereignty and territorial integrity and non?interference in one anothers internal affairs。如將這個長狀語插在句中,譯成 all countries...  shouldon the principle... refrain from... ,由于插入結構太長,讀上去不舒服。現譯者索性將這一長狀語轉為一個單獨的從句:All countries should follow the principle of… and refrain from...,更為清楚。

        本文由南寧言成翻譯公司http://www.pgyzuc.live/news/html/?419.html整理發布

 

分享到:
腳注信息
南寧市言成翻譯有限責任公司網站 桂ICP備12003798號
地址:廣西南寧市東葛路27號銀宇大廈A座第9層905號 郵編:530022 電話:0771-5712687  傳真:0771-5712687 XML地圖-HTML地圖
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公網安備 45010302000227號

20192019法甲赛果