全站搜索
當前日期時間
新聞搜索
新聞詳情
翻譯的過程:理解、表達、審校
作者:管理員    發布于:2012-05-23 12:05:41    文字:【】【】【
摘要:翻譯的過程可分為理解、表達、審校三個階段

翻譯的過程

    翻譯是一項極其復雜的工作。它既是語言的再現藝術,又帶有很強的科學性,要愉快地勝任這項工作,譯者必須遵循一定的程序,按部就班地完成。然而,不少譯者,特別是初學者往往懷著一種急于求成的心態,拿到一篇原文或一部原作,匆匆地看過一兩遍,也沒來得及仔細研讀便輕率地翻譯起來,譯完后也不進行認真審校,便急急忙忙地交出去。這樣的工作方法,很難產生出色的譯文,更難造就杰出的譯者。那么,合理的翻譯過程應是怎樣的呢?

    我們國內的學者通常把翻譯過程認定為正確理解與創造性表達兩個階段,還有人在理解、表達之外增加了一個審校階段。我們認為,理解、表達、審校的階段劃分比較合理。

    理解是表達的前提,沒有準確透徹的理解,不可能有準確透徹的表達。因此,在理解、表達兩個環節中,關鍵是要抓好理解。

    要解決理解問題,譯者首先必須抱著嚴謹的科學態度,對原文進行一絲不茍的語言分析。也就是說,譯者遇到難以理解的地方,首先要運用自己的原語語言知識,借助詞典的幫助,通過詞義辨析和語法分析,捕捉原文的確切意思。語言離不開語境,總要在一定的語境中才有確定的意義。因此,作語言分析時,不能停留在字面上,必須把語言及其所依賴的語境聯系起來,仔細研究字里行間的意思,特別是要準確把握作者的思路、情感、語氣和意圖,通過細致入微的語境分析,抓住語言片段的確切意義。譯者還必須學會運用邏輯分析這一法寶,將語言分析和邏輯分析結合起來,力求不僅語言上說得通,而且邏輯上也說得通。在閱讀理解階段,不僅要準確透徹地理解所譯的文本,而且還要在文本之外下工夫,即要掌握文本的背景知識,以及與文本有關的各種專門知識,這一點上面已經講到,這里不再贅述。

    翻譯過程的第二個重要環節是表達。上面我們已經把“忠實而通順”定為翻譯的基本標準。因而,譯者在表達階段的任務,就是把自己所理解的原文內容,“忠實而通順”地傳達給譯語讀者。這是一個極其復雜的過程,譯者需要考慮眾多因素,處理眾多矛盾。

    譯者在表達階段要著重解決好以下幾個環節:

    首先,要正確處理忠實與通順的關系。這一點前面已經講到,忠實與通順本是一個矛盾統一體的兩個方面,譯者在表達的過程中必須“統籌兼顧”,一方面要準確、精當地傳達原文的意義,另一方面又要使譯文通達曉暢,符合譯語規范,切不可顧此失彼,或者重此輕彼。

    其次,要正確處理內容與形式的關系。翻譯的任務是傳達原作的內容,但內容又往往是由形式來體現的,特定的形式往往表示特定的內容。因此,一個嚴謹的譯者不僅要會移植原作的內容,還要善于保存其原有的形式,力求內容和形式渾然一體。所謂“形式”,一般包括作品的體裁、語言結構安排、形象塑造、修辭手段等等,翻譯中應盡可能將這些形式體現出來,要力求既傳達出原作“說了什么”,又要傳達出原作是“怎么說的”,借助“形似”更加充分地傳達出原文的內容,取得“形神皆似”的效果。當然,由于漢外語言在詞法和句法上存在巨大差異,原作是“怎么說的”有時又難以用對應的譯語表達出來。在這種情況下,譯者也不可生硬照搬。總之,譯者在表達過程中,應堅持這樣一個原則:盡量將內容和形式同時傳達出來,無法兼顧時,則放棄形式,力求傳達語義。

    再者,譯者還要處理好自我約束意識和創造意識的關系。嚴格說來,翻譯不是一般意義上的創作,而是對已有文本的再創作,要以再現原作為宗旨,要在內容構思、結構安排、形象塑造和語言運用等方面盡量尊重原作。因此,作者在翻譯過程中,要有自我約束的意識,克制自己的個性、語言定勢和自己的創作欲望,盡量向作者靠攏。我們主張譯者要有自我約束意識,并不意味著譯者只能縮手縮腳,無所作為。事實上,翻譯工作在重新表達的過程中,還是享有一定程度的創造自由的,每個譯者都應充分地使用這有限的自由。翻譯中的創造性,主要表現在語言層面。遇到原語所有、譯語所無的語言現象,譯者若能融會貫通,既準確

    達意,又不露“翻譯腔”,就能創造出令人喜聞樂見的譯文語言。

    翻譯過程的最后一個環節是審校。在翻譯過程中,再細心的譯者也難免會出現疏漏或誤譯,再有功力的譯者也難以一揮而就。因此審校也就成為確保譯文質量的最后一道“工序”。審校時,譯者首先要對照原文,逐字、逐句、逐段地檢查譯文,將疏漏的地方補譯出來,將失誤或不確切的地方糾正過來。審校工作的另一個作用,是檢查譯文是否文從字順,通達自如,要盡量消除“翻譯腔”。欲解決這一問題,譯者有必要脫離原文,仔細審讀譯文,發現生硬拗口、不合漢語規范的地方,要進一步揣摩原文,徹底吃透原文精神,并在此基礎上對譯文進行修訂或潤色。

原載于南寧翻譯公司——言成翻譯公司網站www.pgyzuc.live www.gxycfy.cn

分享到:
腳注信息
南寧市言成翻譯有限責任公司網站 桂ICP備12003798號
地址:廣西南寧市東葛路27號銀宇大廈A座第9層905號 郵編:530022 電話:0771-5712687  傳真:0771-5712687 XML地圖-HTML地圖
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公網安備 45010302000227號

20192019法甲赛果